- НИ РЫБА НИ МЯСО
- кто
Ничем не выделяющийся, посредственность, средненький.Имеется в виду, что лицо, реже - группа лиц (X) не имеет чётко выраженных, отличительных, индивидуальных свойств, признаков и характеристик, поддающихся точному определению. Говорится с пренебрежением. неформ. ✦ X ни рыба ни мясо. неизм. При подлеж. я, мы не употр. В роли именной части сказ. Порядок слов-компонентов фиксир.
Ларисин избранник оказался так себе, ни рыба ни мясо - сразу не отгадать, что за человек. В. Панова, Времена года.- Ты с ним полтора года работал, должен был изучить человека. - Работал, ну что ж. Никаких особенных грехов не замечал. Так себе, ни рыба ни мясо. В. Овечкин, Районные будни.
А помнишь, как мы с тобой в ресторане сидели и я сказал, что тот, кто, вроде тебя, ещё не воевал, тот ещё не военный, ни рыба ни мясо? К. Симонов, Товарищи.
- Не везёт мне на командиров. Назначил взводного - ранило, даже не успел к нему приглядеться. А теперь прислали из резерва, так себе - ни рыба ни мясо. В. Клипель, Медвежий вал.
Это про них Нагульнов говорил: "Да разве ж это колхозники? Это так, ни рыба ни мясо!" М. Шолохов, Поднятая целина.
культурологический комментарий: фразеол., предположительно, - калька с известного с XVII в. в английском языке выражения neither fish, flesh, nor good red herring (букв. "ни рыба, ни мясо, ни копчёная сельдь"). (Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов А.В. Краткий этимологический словарь русской фразеологии // РЯШ. 1979, № 5. С. 90; Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб., 2001. С. 508.) фразеол. соотносится с гастрономическим (пищевым) кодом культуры, т. е. с совокупностью имён и их сочетаний, обозначающих предметы, употребляемые в качестве пищи, и специфические для них качественные характеристики. Данные имена несут в дополнение к природным свойствам именуемых предметов функционально значимые для культуры смыслы, придающие этим именам роль знаков "языка" культуры. Образ фразеол. отображает представление о рыбе и мясе как о продуктах, которые в русской кухне значительно различаются по своим вкусовым и прочим качествам и которые практически невозможно перепутать. фразеол. содержит гастрономическую метафору, в которой человек уподобляется продукту, природу и качество которого невозможно определить. Образ фразеол. в целом соотносится также с духовным кодом культуры (т. е. с совокупностью нравственных ценностей, представлений и установок), который предполагает обязательное наличие у человека каких-л. отличительных индивидуальных черт [ср. И все люди, да всяк человек по себе (Даль В.И. Пословицы и поговорки русского народа. М., 2001. С. 351)]. фразеол. в целом выступает в роли эталона, т. е. меры, "стёртых", неопределённо выраженных свойств человека. В других европейских языках есть сходные образные выражения; напр., в англ. - neither fish nor flesh, во франц. - ni chair ni poisson, в нем. - nicht Fisch nicht Fliesch, в польск. - ni ryba ni mięso, в укр. - нi риба нi м"ясо, в белорус. - нi рыба нi мяса. автор: В. В. КрасныхОн ей замечание сделал какое-то безобидное, а она завелась с пол-оборота, ну её и понесло. Мол, ты сам только своей работой живёшь, ничего тебя в жизни не интересует, хоть бы ты по бабам шлялся, так хоть на нормального мужика был бы похож, а так - ни рыба ни мясо, ни педик, ни импотент. А. Маринина, Шестёрки умирают первыми.
Большой фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ-Пресс. Е.Н. Телия. 2006.